Az elmúlt évtizedek az európai felvilágosodás kutatásában sok területen jelentős eredményeket hoztak és foleg a kulturális cserék terén. Elsosorban az angol, a francia és a német irodalom kapcsolatait és párhuzamait bizonyították, sok újat tudtunk meg ezeknek a kultúráknak a közvetítő szerepéről. Különösen jelentősek az eredmények a fordításirodalom terén. Az eredmények ismeretében érdemes megvizsgálni magyarországi és határon túli könyvtárak francia könyvgyűjteményét, számos, eddig nem elemzett fordítást, amelyeket a korban készítettek a francia irodalomból és filozófiából és kutatni, hogyan befolyásolták ezek a művek a korabeli magyarországi esztétika, filozófia és irodalomelmélet alakulását. A levéltárak számtalan feltáratlan vagy feldolgozatlan anyagot tartalmaznak. Az Országos Széchenyi Könyvtárban is találunk francia nyelvből készült fordításokat (pl. Helvétiustól, D'Holbach-tól), amelyeket eddig nem elemeztek. A magyar-francia kapcsolatok szempontjából kivételes fontossága lehet és kutatási témaként javasolt a különböző művekből készített francia vagy magyar nyelvre lefordított feltáratlan, jelentős művek alapján készült kivonatok hatása, amelyek a filozófiai, esztétikai gondolatok terjedéséről fontos információkat adhatnak a 18-19. század fordulóján.
előírt nyelvtudás: francia felvehető hallgatók száma: 1