Az oktató a doktori iskola doktoranduszai számára oktat tantárgyat, és/vagy a doktori iskola megszavazta, hogy doktoranduszok számára kutatási témát írjon ki.
Diskurzuselemzés, szövegnyelvészet, fordításkutatás, szaknyelvkutatás (tudományos szaknyelv).
Nyelvpedagógia, az idegen nyelvi íráskészség fejlesztése.
jelenlegi kutatásainak tudományága
nyelvtudományok
Közlemények
2022
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Translating Academic Texts, In: Malmkjær, Kirsten (szerk.) The Cambridge Handbook of Translation, Cambridge University Press (2022) pp. 340-362. dokumentum típusa: Könyvrészlet/Könyvfejezet nyelv: angol URL
2020
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina, Winkler Bea, Kiszl Péter: Across 20 Years: A Bibliometric Analysis of the Journal’s Publication Output Between 2000 and 2020, ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 21: (2) pp. 145-168. dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 1 nyelv: angol URL
2018
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Media and translation, In: Colleen, Cotter; Daniel, Perrin (szerk.) The Routledge Handbook of Language and Media, Routledge (2018) pp. 388-402. dokumentum típusa: Könyvrészlet/Könyvfejezet független idéző közlemények száma: 2 nyelv: angol
2017
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Logical relations in translation: the case of Hungarian-English news translation, PERSPECTIVES: STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE 25: (2) pp. 273-293. dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 4 nyelv: angol URL
2017
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Aspects of Cohesion and Coherence in Translation, John Benjamins dokumentum típusa: Könyv/Szakkönyv független idéző közlemények száma: 5 nyelv: angol URL
2014
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Referential cohesion and news content, TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES 26: (3) pp. 406-431. dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 9 nyelv: angol URL
2013
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Translating rhetoric, TRANSLATOR 19: (2) pp. 245-273. dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 7 nyelv: angol URL
2010
adattárból, 2022. III. 20.
Krisztina Károly: Shifts in repetition vs. shifts in text meaning, TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES 22: (1) pp. 40-70. dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 6 nyelv: angol URL
2007
adattárból, 2022. III. 20.
Károly Krisztina: Szövegtan és fordítás, Akadémiai Kiadó dokumentum típusa: Könyv/Szakkönyv független idéző közlemények száma: 75 nyelv: magyar
2005
adattárból, 2022. III. 20.
Klaudy Kinga, Károly Krisztina: Implicitation in translation, ACROSS LANGUAGES AND CULTURES 6: (1) pp. 13-28. dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk független idéző közlemények száma: 151 nyelv: angol URL
a legjelentősebbnek tartott közleményekre kapott független hivatkozások száma:
monográfiák és szakkönyvek száma melyben fejezetet/részt írt:
28
összes tudományos közleményének és alkotásainak független idézettségi száma:
A linkre kattintás után megjelenített idézők száma eltérhet a megjelenített számtól, mert az előbbi az MTMT2 aktuális, utóbbi pedig a tudománymetriai adatok importálásakor érvényes változat.
Akkreditációs szempontból jelentős egyéb információk
Az ELTE BTK Angol-Amerikai Intézet Angol Nyelvpedagógia Tanszékének vezetője. Az ELTE Nyelvpedagógia és angol alkalmazott nyelvészet doktori program vezetője. Az Across Languages and Cultures című nemzetközi angol nyelvű referált és lektorált (Q1) fordítástudományi folyóirat társszerkesztője. Az MTA Nyelvtudományi Bizottságának tagja, az Alkalmazott Nyelvészeti Munkabizottság elnöke.