Nyomtatási kép ARCHÍV OLDAL Az adatok hitelességéről nyilatkozott: 2013. III. 11. Közlemények |
2008
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Katalin Halácsy Scholz: Beowulf in Hungarian, Western Michigan University, megjelenés alatt, 0 p. dokumentum típusa: Könyvfejezet/Szaktanulmány nyelv: angol
|
2006
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Katalin Halácsy Scholz: Word for Word or Sense for Sense. A Case Study about the Hungarian Translation of the Anglo-Saxon Poem Beowulf, Correspondaces - Kapcsolatok, Piliscsaba, pp. 153-164 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk nyelv: angol
|
2004
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Halácsy Katalin: The Wedding of SirGawain and Dame Ragnell: A Game at Reading, Elaborate Trifles, Pázmány Papers in English and American Studies 2, pp. 127-141 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk nyelv: angol
|
2004
kézi bevitellel, 2009. III. 15. |
Katalin Halácsy Scholz: "Mid noman rihte nemned waere" - "You were rightly called by the name" God's Names in The Advent Lyrics VI (ll. 130-163), "What Does it Mean?",Pázmány Papers in English and American Studies, pp. 19-30 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk impakt faktor: 2.000 független idéző közlemények száma: 2 nyelv: angol
|
2004
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Katalin Halácsy Scholz: Hot Hearted Anglo-Saxons. A Semantic Study, HUSSE Papers Proceedings of the Fifth Biennial Conference, Eger, pp. 131-140 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk nyelv: angol
|
2001
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Katalin Halácsy Scholz: A Working Definition of Variation in Anglo-Saxon Poetry,, "What, Then, Is Time?", Pázmány Papers in English and American Studies 1., Piliscsaba: Pázmány Péter Catholic University, 56-71, pp. 56-71 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk nyelv: angol
|
1999
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Halácsy Katalin: 1999 "Old" and "New" Themes and Variation in Old English Poetry, Interpretation of Texts Sacred and Secular, ed. Pierre Bühler and Tibor Fabiny, Pano Verlag,, Zürich, pp. 360-373 dokumentum típusa: Folyóiratcikk/Szakcikk nyelv: angol
|
1997
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Halácsy Katalin: "The Cloud In-Between (The technique of bridging the gap between languages)," "Transferre Necesse est..." 2nd International Conference on Current Trends in Stu, Budapest, pp. 324-329 dokumentum típusa: Konferenciacikk/Előadás vagy poszter cikke nyelv: angol
|
1994
kézi bevitellel, 2009. III. 08. |
Katalin Halácsy: Beowulf - complete Hungarian verse translation, ed. and foreword,, Budapest: ELTE Anglisztika Tanszék. 1994., pp. 1-101 dokumentum típusa: Könyv/Szakkönyv nyelv: magyar
|
| a legjelentősebbnek tartott közleményekre kapott független hivatkozások száma: | 2 |
|
|